sitemap
Palabra Virtual

Blanca Orozco de Mateos

síguenos en twitter
Comparte el poema con tus amigos
Copia y pega este enlace en un mensaje instantáneo o de correo electrónico

Comparte el poema en tu blog o página personal

Copia y pega este enlace en tu blog o página personal







Retrato: Historia de mi Madre
de André Cruchaga

palabra virtual


Grabación para Palabra Virtual

    
    Editora del fonograma:
    Palabra Virtual

por André Cruchaga (español) y Miren Eukene Lizeaga (vasco)    
  


Retrato: Historia de mi Madre


Mi madre no fue una mujer de pomposas ciudades,
Sino de ardiente pueblo y nobles árboles:
“Todo un río que marcha callando entre las sombras”,
Flotando, bajo el sol, en la superficie,
Su íntima sencillez de juventud erguida.
No tuvo, pese a su mocedad sencilla, una rama de sosiego
En su alma, sino muchos caminos pedregosos.
Qué época aquella cuando corría, descalza,
Sobre las calles empedradas de la vida
Sin saber que el tiempo tiene muros y llagas
Y el horizonte no es como lo vemos…
Ella no tuvo esa cuna descrita en los cuentos de hadas,
Ni esa fastuosidad de los jardines parisinos,
Ni el carruaje alado con abanicos azules.
Mi madre tuvo máquina de coser, hilos y tijeras
Para hilvanar la fe en los pañuelos de sus entrañas,
Para alzar su frente y conquistar el rocío
Y darnos el fruto de sus manos: su vida entera,
Frente a los restos fríos del vacío…


El Salvador, 04122004



Erretratua: Nire amaren istorioa

Nire ama ez zen hiri hotsandiko emakumea,
Herri sutsu eta zuhaitz jatorrenetakoa baizik:
“ibai oso bat itzaletan isilik doana”,
ur gainean eusten, eguzki azpian, azalean,
Bere barne-barneko gazteri tentearen xumetasunean.
Naiz eta neskatila xumea izan, ez zuen sosegu adarrik jaso
Bere ariman, harrizko bide anitz baizik.
Zelako garia hura, hanka -utzik korrika zebilenean,
Bizitzaren kale harriztatuetan
Denborak zauriak eta hormak dauzkala jakin gabe
Eta zerumuga ez dela ikusten dugun bezalakoa...
Berak ez zuen eduki maitagarrien ipuinetan azaltzen
/diren sehaska horietakoa,
Ezta Paristarren lorategi arranditsu horietakoa.
Ezta abaniko urdinezko egoak dituen gurdi horietakoa.
Nire amak, jostun –makina, hariak eta guraizeak izan zituen,
Bere barruko oihaletan fedea albaintzeko,
Burua altxatzeko eta ihintza irabazteko
Eta bere eskuen fruitua guri emateko: bere bizi osoa,
Hutsaren hondakin hotzen aurrean.


2004-12-04



De: Oscuridad sin fecha. Data gabeko iluntasuna
Traducción: Miren Eukene Lizeaga



ANDRÉ CRUCHAGA


Copyright © Derechos reservados del titular.

Los poemas, poemas con voz, videos y libros en pdf presentados en este portal son propiedad de sus autores o herederos o titulares de los mismos.



LIBROS EN PDF DE ANDRÉ CRUCHAGA EN PALABRA VIRTUAL



 
  Estación del fuego   
 

 
  Viaje cósmico   
 

 
  Caminos cerrados   
 

 
  Sublimación de la noche /Sublimació de la nit   
 



regresar a la página anterior 































Los poemas, poemas con voz, videos y libros en pdf presentados en este portal son propiedad de sus autores o herederos o titulares de los mismos.

El Portal de la Palabra Virtual no persigue ningún fin de lucro y cuyo objetivo es exclusivamente de carácter cultural y educativo a través de la difusión de la poesía iberoamericana.



Copyright © 2017-2020 Palabra Virtual Inc. Todos los derechos reservados.
Copyright © 2017-2020 Virtual Word Inc. Worldwide Copyrights.

203 visitantes activos
en este momento


           visitas únicas