sitemap
Palabra Virtual
sguenos en twitter

Si utilizas un telfono mvil o celular o bien una tablet asegrate que el browser sea compatible con flash para poder escuchar los poemas.

Comparte el poema con tus amigos

Copia y pega este enlace en un mensaje instantneo o de correo electrnico

Comparte el poema en tu blog o pgina personal

Copia y pega este enlace en tu blog o pgina personal





Los Dzules (textos del Chilam Balam de Chumayel)
de Poesa maya


    Editora del fonograma:
    Voz Viva de Mxico. UNAM

en la voz de Enrique Lizalde (espaol)y Moiss Romero (maya yucateco y lacandn)    


Los Dzules (textos del Chilam Balam de Chumayel)



Versin castellana

Esto es lo que escribo: En mil quinientos cuarenta y uno fue la primera llegada de los Dzules, de los extranjeros, por el Oriente. Llegaron a Ecab, as es su nombre. Y sucedi que llegaron a la Puerta del Agua, a Ecab, al pueblo de Nacom Balam, en el principio de los das de los aos del Katn Once Ahau. Quince veintenas de aos antes de la llegada de los Dzules, los Itzes se dispersaron. Se abandon el pueblo de Zaciahtun, se abandon el pueblo de Kinchil Coba, se abandon Chichn Itz, se abandon Uxmal y, al sur de Uxmal, se abandon Kabah, que as es su nombre. Se abandonaron Zeye, y Pakam, y Homtun, el pueblo de Tixcalomkin y Ake, el de las puertas de Piedra.

Se abandon el pueblo Donde Baja la Lluvia, Etzemal, all donde baj el hijo del todo Dios, el Seor del cielo, el Seor-Seora, el que es Virgen Milagrosa. Y dijo el seor: "Bajen los escudos chimallis de Kinich Kakmo". Ya no se puede reinar aqu. Pero queda el Milagroso, el Misericordioso. "′Bjense las cuerdas, bjense los cintos cados del cielo. Bjese la palabra cada del cielo." Y as hicieron reverencia de su Seoro los otros pueblos, as se dijo, que no servan los Seores dioses de Emal.

Y entonces se fueron los grandes Itzes. Trece veces cuatrocientas veces cuatrocientos millares y quince veces cuatrocientas veces cuatrocientos centenares vivieron herejes los Itzes. Pero se fueron y con ellos sus discpulos, que los sustentaban y que eran muy numerosos. Trece medidas fue Iximal y a la cabeza de la cuenta de los de Iximal hubo nueve almudes y tres Oc. Y los hijos del pueblo fueron con sus dioses por delante y por detrs.

Su espritu no quiso a los Dzules ni a su cristianismo. No les dieron tributo ni el espritu de los pjaros, ni el de las piedras preciosas, ni el de las piedras labradas, ni el de los tigres, que los protegan. Mil seiscientos aos y trescientos aos y terminara su vida. Ellos saban contar el tiempo, an en ellos mismos. La luna, el viento, el ao, el da: todo camina, pero pasa tambin. Toda sangre llega al lugar de su reposo, como todo poder llega a su trono. Estaba medido el tiempo en que se alabara la grandeza de Los Tres. Medido estaba el tiempo de la bondad del sol, de la celosia que forman las estrellas, desde donde los dioses nos contemplan. Los buenos seores de las estrellas todos ellos buenos.

Ellos tenan la sabidura, lo santo, no haba maldad en ellos. Haba salud, devocin, no haba enfermedad, dolor de huesos, fiebre o viruela, ni dolor de pecho ni de vientre. Andaban con el cuerpo erguido. Pero vinieron los Dzules y todo lo deshicieron. Ensearon el temor, marchitaron las flores, chuparon hasta matar la flor de los otros porque viviese la suya. Mataron la flor del Nac-xit Xuchit. Ya no haba sacerdotes que nos ensearan. Y as se asent el segundo tiempo, comenz a seorear, y fue la causa de nuestra muerte. Sin sacerdotes, sin sabidura, sin valor y sin vergenza, todos iguales. No haba gran sabidura, ni palabra ni enseanza de los seores. No servan los dioses que llegaron aqu. Los Dzules slo haban venido a castrar al Sol! Y los hijos de sus hijos quedaron entre nosotros, que slo recibimos su amargura.


Versin maya

Helel dzibnahen ti yaabil mil quinientos quarenta y uno aos yax ulci dzulob ti lakin, Ecab u kaba. Tu yabil uchci u kuchulob tu hol haa Ecab, tu cahal Nacom Balam, tu yax chun u kinil u hbil u katunil Buluc Ahau Katun. Ca paxob Ah Itzaob hoolhun kal haab u talel yulil dzulob. Ca paxi cah Zaclahtun, ca pachi cah Kinchil Coba, ca paxi cah tu Chich′en Itzam, ca paxi cah tu xax Uxmal, tu nohol cah Uxmal, ci bin u kaba, y Kaba. Paxi cah Zeye, y Pakam, y Homtun, ti cah Tixcalomkin, y Ake, Holtun Ake.

Paxi cah Emal Chac, Etzemal ti emi yixmehen hahal Kui, u yuumil caan, ixahau, ix zuhuy ix mactzil. Ca yalah ahau: "Emom chimal Kinich Kakmo". Ma paat ti ahaulil uaye. Uay ti pati ix mactzil, ix dzayatzil. "Emom zum, emom tab, tal ti caan. Emom u than, tal ti caan." Lay cicuntabi yahaulili turnen u chucn cahob, ca yalahob, ma pati yahaulilob Emal.

Catun bin noh Ah Itzaob lae. Oxlahun bak u bakal u picilob, catac holhun bak a bakal u hokalili u nucteelob, heregesob, Ah Itzaob. Hetun bini yah tzenulteob xan numbilob bin tu pachob tzenticob lae. Oxhunppiz bin yiximal u pol u cuentailob catac bo-lonpiz almud catac ox oc yiximalob. Yab ix mehen cahob bin u ah uay tanililob tu pachob xan.

Mat yoltahob u paktob dzulob; ma u kat cristianoilob. Ma yolta hob u bot patn ah uayom ch′ich′ob, ah uayob tunob, ah uayom ziniltunob, ah uayom balamob, ox uayahob. Can bak hab u xul u cuxtalob catac holhun ka] hab yan cataci tu xul u cuxtalob turnen yohelob u ppiz kinob tubaob. Tuliz u, tuliz hab, tuliz kin, tuliz akab, tuliz ik cu ximbal, tuliz kik xan tu kuchul tu uayob, tu poo-poob, tu dzamob. Ppiz u canticob yutzil oraob, ppiz u caxanticob yutzil kin latuppiz yilicob yocolob utzul ekob tu yahualil, tan u ppix-ich-tieob yocolob yahaulil utzul ekob. Utz tun tulacal.

Catun u takbez yalob tu cuxolalob yan. Manan tun keban tu santo okolalob yan u cuxtalob. Manan tun ch′apahal, manan tun chi-bil bac tiob, manan tun dzam chacuil tiob, minan tun xpomkakil tiob, minan tun elel tzemil tiob, minan ya nakil tiob, minan tun tzentzem cimil tiob, minan chibil pol tiob. Tzolombil tun u bin u uinicilob. Ma bay tun u mentah dzulob ti uilob lae. Zubtzilil utal zahob ca talob. Ca cuxhi yol nicte; cuxhi tun yol tu nicteob Nac-xit Xuchit tu nicte u lakob. Minan tun yutz kinob yetzahob toon. La y u chun cakin xec, cakin xec, cakin ahaulil; lay ix u chun cimil toon xan. Manan yutz kin ton xan, minan cuxolal toon. Tu xul ca zatmail ilil y zubtalil ellahom tulacal. Minan nohoch can, minan yahau than, minan ahau can ti lay u hel ahauoob ti uilob lae. Tzuc cep ah kinil cu talel u mentabal ti telae turnen dzulob. Catun tu ppatahob yal u mehenob uay Tancah lae. Lay tun kamicob u numyaliob, uchci u chibil lay dzulob lae.



Nota: El Chilam Balam de Chumayel fue escrito en lengua maya yucateca y compilado por Juan Jos Hoil, del pueblo de Chumayel, en 1782. De l Voz Viva UNAM ha seleccionado tres textos: el primero, habla de los espaoles o Dzules con la opinin que de ellos y los cristianos tenan los mayas, al menos algunos de ellos. El segundo, habla del origen y principio de los Itzes, y el tercero, de la creacin del tiempo, del uinal o mes, del principio de la cuenta de los das.
El Chilam Balam de Chumayel ha sido publicado ntegramente dos veces, en castellano por Antonio Mediz Bolio (1930), y en ingls por Ralph L. Roys (1933). Aqu utilizamos la versin maya publicada por Roys y una versin castellana preparada por Voz Viva UNAM.



POESA MAYA


Copyright Derechos reservados del titular.

Los poemas, poemas con voz, videos y libros en pdf presentados en este portal son propiedad de sus autores o herederos o titulares de los mismos.



regresar a la pgina anterior 































Los poemas, poemas con voz, videos y libros en pdf presentados en este portal son propiedad de sus autores o herederos o titulares de los mismos.

El Portal de la Palabra Virtual no persigue ningn fin de lucro ya que tiene como objetivo exclusivamente el carcter cultural y educativo de difundir la poesa hispanoamerica.



Copyright 2006-2008 Palabra Virtual Inc. Todos los derechos reservados.
Copyright 2006-2008 Virtual Word Inc. Worldwide Copyrights.

225 visitantes activos
en este momento


           visitas nicas